altre definizioni in giro per il forum:
Evocazione e Invocazione

Chat

    Smilies

       
    view post Posted on 19/5/2016, 21:32 by: Matrona Malice     +1   -1
    In questi ultimi periodi impazza sui social network la polemica delle parole del Vescono di roma, Papa Francesco, che dichiara
    CITAZIONE
    La pietà non va confusa neppure con la compassione che proviamo per gli animali che vivono con noi; accade, infatti, che a volte si provi questo sentimento verso gli animali, e si rimanga indifferenti davanti alle sofferenze dei fratelli. Quante volte vediamo gente tanto attaccata ai gatti, ai cani, e poi lasciano senza aiutare il vicino, la vicina che ha bisogno… Così non va»

    Il problema veramente fondamentale di questa polemica, non è nelle parole di chi le pronuncia, ma nel lessico di chi le ascolta.
    A rigor di logica, Francesco, nel suo ruolo di vicario della religione cattolica, della dottrina cristiana, ha perfettamente ragione quando dichiara che gli uomini devono avere pietà per gli altri uomini e non per gli animali, per esempio nelle famiglie, che pur avendone la possibilità, preferiscono non aver figli ma di aver animali domestici, per poi trattarli come figli.

    Se annaliziamo lessicalmente la parola Pietà, pietas in greco, il suo significato è la Pietas che per gli antichi era infatti la devozione religiosa, il sentimento d'amore patriottico e di rispetto verso la famiglia e il valore intrinseco e gerarchico che essa rappresentava nel mondo ellenico.
    Con l'avvento del cristianesimo, la Pietas viene rivolta solo a Dio poichè è uno dei sette doni dello Spirito Santo (Sapienza, Intelletto, Consiglio, Fortezza, Scienza, Pietà, Timore di Dio) cioè una di quelle disposizioni abituali che qualificano il rapporto del credente con Dio.

    Quindi quando il Papa dichiara che l'uomo deve ritrovare la Vera Pietà, semplicemente dichiara che l'uomo deve tornare ad essere una fedele "pecorella" del gregge di Dio, dove Cristo è il "buon pastore" che è rappresentato in terra dal Clero con il Pontefice in testa.

    La confusione tra Pietà e Misericordia [(Compassione verso la miseria altrui, sia fisica che spirituale o amore verso il prossimo) o in questo caso specifico, verso gli animali], che l'uomo moderno a creato, non conoscendo più bene l'italiano e non studiando più il lessico delle parole, ha generato il malumore di questa polemica.

    é solo analizzando la frase sotto una luce "sociale" che il Papa commette una mezza falsità, perchè è vero che la parte della società moderna non si cura degli anziani della propria famiglia, o dei poveri che vede per strada o della gente in difficoltà (esempi di fotografi col cellulare che filmano un abuso sessuale senza intervenire o che vogliono godere della giornata in spiaggia affianco ad un morto di infarto coperto malamente da un telo), ma di sicuro non è perchè ama troppo i propri animali ...

    Read the whole post...



    Tags:
    cristianesimo,
    Famiglia,
    Misericordia ( compassione per la miseria altrui morale o spirituale),
    Pietas (sottomisione al superiore),
    società
    Comments: 0 | Views: 23Last Post by: Matrona Malice (19/5/2016, 21:32)
     

       
    view post Posted on 6/11/2012, 09:13 by: Matrona Malice     +1   -1
    Amen è una parola ebraica: in ebraico tiberiense si scrive אמן (’Āmēn), in ebraico standard אמן (Amen), in arabo آمين (’Āmīn): è una dichiarazione o affermazione che si trova nell'ebraico biblico e nel Corano. È sempre stata usata nel giudaismo, e da lì è stata adottata nella liturgia cristiana come formula conclusiva per preghiere e inni.

    L'avverbio ebraico אמן ámén significa soprattutto "certamente", "in verità".
    Etimologicamente è connesso con il verbo אמן ámán, che significa (in forma base, cioè qal) "educare".
    Importanti sono però i significati derivati: nel nifal significa "esser certo, sicuro", "esser veritiero, vero", per cui anche "resistere", nella forma di hifil credere.
    Il sostantivo derivato אמת emet significa "ciò che è stabile e fermo", quindi "verità".
    In questo senso appare per esempio nel Nuovo testamento, quando Gesù enuncia principi fondamentali, che introduce con questa parola "amen": "Amen, amen, dico a voi" - con il significato: "In verità vi dico", "Ciò che dico, è vero e certo".

    Nell'Islam è la chiosa della prima sura del Corano detta al-Fatiha ("colei, che apre").
    Nella liturgia cristiana è usata come risposta dell'assemblea alla fine delle preghiere liturgiche: ha il significato di esprimere l'assentimento per ciò che si è detto e per augurio che la preghiera sia esaudita. Il suo significato si lega al concetto di affidamento.
    Può essere tradotta così è, così sia, in verità.

    Edited by Matrona Malice - 3/4/2013, 14:33

    Tags:
    Amen (cosi sia!),
    chiarezza,
    cristianesimo,
    verità
    Comments: 0 | Views: 33Last Post by: Matrona Malice (6/11/2012, 09:13)
     

       
    view post Posted on 6/11/2012, 09:06 by: Matrona Malice     +1   -1
    Maranà tha è un'invocazione aramaica, che significa Vieni, o Signore. Dato che nei manoscritti manca lo spazio fra le due parole, l'espressione può anche essere letta come Maran atha, il cui significato è la constatazione il Signore è venuto. Il suo significato e il suo uso sono controversi.
    L'espressione è utilizzata da San Paolo nella Prima lettera ai Corinzi (16,22) ed è solitamente interpretata come una invocazione della Parusia, analoga a quella in lingua greca erchou kyrie Iesou nell'Apocalisse di Giovanni (22,20). Questa interpretazione è stata utilizzata dai teologi, che sostengono la credenza dei primi cristiani in un imminente arrivo della fine del mondo. La formula, tuttavia, sembra essere stata utilizzata nel contesto della celebrazione eucaristica e perciò poteva indicare simultaneamente sia il gioioso annuncio della reale presenza del Signore sia l'attesa cristiana del suo ritorno (indipendentemente dalla prossimità o meno di questo ritorno)[1].
    Poiché Paolo non traduce in greco l'espressione aramaica, si ritiene[2] che i cristiani di lingua greca la utilizzassero già ritualmente in liturgia, in modo analogo a quanto accadeva alle parole aramaiche amen e alleluia

    Edited by Matrona Malice - 3/4/2013, 14:47

    Tags:
    cristianesimo,
    Maràna tha (Vieni o Signore!)
    Comments: 0 | Views: 21Last Post by: Matrona Malice (6/11/2012, 09:06)
     

    Search: